|
|
|
Dalla Romanza russa alla Canzone napoletana |
|
|
|
|
Scritto da Giuseppe Iannello
|
|
Venerdì 19 Aprile 2013 15:02 |
|
Una suggestiva esperienza artistica che nasce dall'incontro casuale di due talenti musicali diversi. In Sicilia.
Talento chiama talento. Nicola ed Alena due artisti nel sangue, “costretti” dalla vita ad inseguire il minimo materiale indispensabile per sé e i propri cari, relegando il talento ai momenti liberi, alle occasioni temporanee di “sfogo”. Lui siciliano, lei bielorussa, da molti anni ormai residente a Messina, hanno vissuto separatamente la loro vita artistica. Non sono più giovanissimi, ma hanno grinta e passione da vendere. Molti conoscono le loro doti: chitarrista raffinato lui, soprano dal timbro morbido ed incisivo lei.
|
|
Ultimo aggiornamento Venerdì 19 Aprile 2013 20:42 |
|
Scritto da Maurizio Lo Passo
|
|
Sabato 23 Febbraio 2013 22:42 |
ZERO
di Anna Starobinec
traduzione dal russo di Roberto Lanzi
pagg.326, euro 16.00 Atmosphere Libri
Presentiamo ai nostri lettori l’ultimo libro pubblicato in Italia di Anna Starobinec, che si era già presentata al pubblico italiano con una sua raccolta di racconti brevi editi da ISBN . La Starobinec è una giovane scrittrice moscovita che molti considerano come la regina del Fantasy russo ed in questo romanzo si misura sul campo di quella che una volta si chiamava “fantascienza” ed inventa un futuro mondo cibernetico che è una verosimile evoluzione della realtà attuale.
|
|
Ultimo aggiornamento Sabato 23 Febbraio 2013 23:02 |
|
|
Scritto da Gabriele Gottardi
|
|
Domenica 24 Marzo 2013 19:46 |
MONUMENTI E TARGHE
C'è chi pensa in Russia che per migliorare l'immagine del proprio Paese basti fare monumenti e targhe. In altri paesi. Ai propri connazionali!
In meno di un anno la Fondazione S. Andrea è riuscita a piazzare nell'area dello Stretto di Messina ben 4 sue “creazioni”. Non badando a spese (e questo per la Patria lo si può comprendere), ma soprattutto non badando all'opportunità delle collocazioni, a tal punto da arrivare ad innalzare busti e mettere targhe in luoghi “sbagliati”.
|
|
Ultimo aggiornamento Domenica 24 Marzo 2013 20:39 |
|
La tentazione della traduzione |
|
|
|
|
Scritto da Giuseppe Barca
|
|
Giovedì 07 Febbraio 2013 18:27 |
|
Officina di poesia: una poesia in italiano di Tat'jana Buevič sulla Politkovskaja.
Solo un poeta può tradurre la poesia. Forse. Sradicare un componimento da una lingua-cultura e traghettarlo in un’altra è un atto di violenza. È, però, irrefrenabile la tentazione di provarci. Io non sono un poeta, ma ho tradotto una lirica. Perché? Sarebbe un delitto consentire alla barriera linguistica di ostacolare la diffusione dei versi, oggi più che mai. Ecco perché ho provato a tradurre questo testo.
|
|
Ultimo aggiornamento Domenica 21 Aprile 2013 21:24 |
|
|